-
Le Vent se lève
Le Vent se lève
Tatsuo Hori
Traduit du japonais par Daniel Struve
Gallimard - 2007
978207073345Résumé éditeur : Œuvre charnière, Le vent se lève (1936 - 1937) est aussi la transposition d'une expérience vécue. Le héros, un écrivain, accompagne sa fiancée dans un sanatorium des alpes japonaises. Il tente de fixer dans un récit le bref bonheur qu'il connaît auprès d'elle. Après sa mort, il revient dans le village de montagne, où il l'avait connue et trouve enfin l'apaisement. Sur cette mince trame s'élabore un récit d'une grande densité et l'art très maîtrisé. Œuvre intime dédiée à la fiancée morte, cette médiation sur la création et la mort, nourrie de Proust, de Valéry (le titre emprunté à un vers du " Cimetière Marin " ) et de Rilke, est aussi un poème très japonais du souffle.
Mon avis : Construit avec beaucoup d’ellipses narratives, on suit la vie d'une malade, mais du point de vu de son compagnon. L'histoire se déroule dans les années 1935, et à aucun moment on ne s'attarde vraiment sur sa maladie et son état, tout est sous entendu, où par jeu de silence pour que l'on comprenne comme le narrateur que son état ne s'arrange guère. C'est un roman en miroir puisque le personnage principal écrit justement leur histoire. Le tout reste très poétique sans jamais tomber dans la pathétique. Pour ce qui auront vu le film Le Vent se lève, on comprend mieux certaines scènes (la version film diffère de cette histoire). C'est un livre sur l'amour mais également sur le deuil. Je vous le recommanderais bien mais il est plutôt dur à trouver, Gallimard n'a pas jugé nécessaire de le mettre en avant avec la sortie du film... Dommage.
Tags : Le vent se leve, Tatsuo Hori, litterature japonaise, roman
-
Commentaires