• Charbon Animal

    Charbon Animal
    Ana Paula Maia
    Traduit du portugais par Paula Anacaona
    Anacaona - 2013
    9782918799459

    Résumé éditeur  :  Trois hommes dans une ville minière au Brésil. Un pompier, un employé dans un crématorium, un mineur.
    Entrer dans une immeuble en feu, défoncer les portes à la hache et sauver des vies. Brûler des corps à 800°C et les passer au broyeur. Travailler dans une mine à deux cents mètres de profondeur et ne connaître du soleil que l'aube et le crépuscule. Des hommes qui ont le courage de tout faire, compétents mais ignorés. Des anti-héros invisibles, aux échecs plus nombreux que le succès.
    Excaver du charbon végétal ou transformer des corps en charbon animal. Ici, les professions sont violentes et emprisonnent. Confrontés quotidiennement à la mort physique et matérielle, ces travailleurs ne ressentent ni tristesse ni solitude. Ils vivent, du mieux qu'ils peuvent, et apprennent à orienter leur regard là où la misère est moindre.

    Mon avis : Un livre court, trop court à mon goût pour vraiment profiter de l'atmosphère crée par cette auteur brésilienne, invitée au salon du livre 2015. Ce qui m'a donnée envie c'est ce rapport homme/charbon puisqu'on suit successivement à travers la vie de deux frères, un pompier et un crémateur. On suit très prestement un mineur (et dire que c'était ce point de vue là qui m’intéressait le plus ! ). Sans se perdre dans des détails futiles, l'auteur nous dépend ce quotidien qui est le leur : le contact direct avec le charbon, animal ou non, les risques, les soucis et surtout : la vie. Si l'écriture est simple, j'attends de voir son dernier livre qui vient de paraître et qui se base sur le mineur justement ! (Du bétail et des hommes).

    « Le Coeur du pélicanMonsieur Levine - L'homme qui rêvait d'un loup blanc »

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :